読みにくい漢字
レッドストーンは韓国からのオンラインゲームということもあり特殊な読みをする、読みにくい漢字表記が結構あります。ここではその中で代表的なものをリストアップしています。
あまり自信はありません。入力変換の手助け程度に使ってください。
武器アイテム
洞簫
(どうしょう)
中国の尺八。洞は洞窟の「どう」。
簫は「しょう」で変換。
偃月刀:えんげつとう
(えんげつとう)
私の環境では変換できず。
黒檀の翼
(こくたん・のつばさ)
骨刃鞭
(こつじんべん)
鞭(むち)で変換。
萬波息笛
(まんぱしくちょ) 韓読み
一枝梅
(いるじめ)
殻竿
(からざお)
ヘンジュウ大捷
(へんじゅう・だいしょう)
斧槍
(ふそう)
眩い装飾
(まばゆい・そうしょく)
防具アイテム
草鞋
(わらじ)
「ぞうり」で変換すると「草履」で「鞋」ではなくなる。
鱗グローブ
(うろこ・ぐろーぶ)
鋲つきレザーアーマー
(びょう・つきれざーあーまー)
「鋲」 は画鋲(がびょう)の「びょう」
冕冠
(べんかん)
私の環境では変換できず。
大道無門
(だいどうむもん)
投擲機
(とうてきき)
飛虎
(ひこ) (ふぇいふー) 韓読み
私はずっと(びゃっこ)と脳内変換してた。
鎖輪のベルト
(さりんのべると)
「鎖」は(くさり)で変換。
薔薇の蔓
(ばらの・かずら) (ばらの・つる)
燦爛な装飾
(さんらん・なそうしょく)
ニムラスの髭
(にむらすの・ひげ)
その他
天上の鉄床
(てんじょうのかなとこ)
鉄(てつ)と床(ゆか)で変換。
○○の刺青
(いれずみ)
烏賊
(いか)
刃油
(かたなあぶら / じんゆ / はあぶら)
「刃」は(は)または(やいば)
※) 指ユニークアイテムのブルンの国璽(こくじ)→ブルンの印章(いんしょう)になったりと運営の方でも少しだけ適応が進んでいるようです。
